La rosa de Sarón como expresión de la resiliencia y potencia de la vida

image_pdfimage_print

Según esta fuente, la rosa (1) de Sarón o de Sharon “posee su nombre gracias a las extensas llanuras de Jope hasta llegar las colinas de Samaria, donde el rey David pastoreaba dado a lo fértil de la tierra. Esta región tiene una estrecha vinculación con lo religioso, dado que gracias a la flor que recibe ese nombre la fe cristiana lo ha tomado como ejemplo para asegurar que la vida con el Señor puede estar llena de espinos y obstáculos pero al final una hermosa llanura espera.

La rosa de Saron es una flor que florece de manera maravillosa y cuando esta se desprende de su tallo sigue con vida, pero lo más sorprendente es que si la flor se adhiere nuevamente de donde fue cortada sin importar el tiempo que haya pasado, la flor revive de forma mágica, es por ese motivo que la religión cristiana la usa para relacionarla con la persona que vive y cree en Dios. La metáfora viene dada ya que quien profeta en el cristianismo se aleja de Dios por cualquier razón y vuelve al tiempo el Señor igual lo recibe con los brazos abiertos, perdonando todos sus pecados.

En la Biblia, la rosa de Sarón es la flor más bella del valle que recibe el mismo nombre. En Salomón 1:15 declara su gran hermosura. Cuando se habla de Sarón es de abundancia de tierra fértil, de multiplicación, es por eso que se vincula a la vida cuando se está en presencia del señor, así lo aseguran quienes viven y profesan la palabra de Dios”. Ver también en la Biblia la cita de Cantares 2.

PD: Agradezco la referencia a Micaela Moran.

 (1) En realidad no es una rosa, en los términos que se utiliza actualmente.  El arbusto de flores caducifolias conocido como la rosa de Sharon (o de Sarón) es un miembro de la familia de las malvas, que es distinta de la familia de las rosáceas. Para más detalle ver esta fuente, donde explica -en inglés- su origen religioso: “The name “rose of Sharon” first appears in Hebrew in the Tanakh. In the Shir Hashirim (‘Song of Songs’ or ‘Song of Solomon’2:1, the speaker (the beloved) says “I am the rose of Sharon, a rose of the valley”. The Hebrew phrase חבצלת השרון (ḥăḇatzeleṯ hasharon) was translated by the editors of the King James version of the Bible as “rose of Sharon”; however, previous translations had rendered it simply as “the flower of the field” (Septuagint “ἐγὼ ἄνθος τοῦ πεδίου“, Vulgate “ego flos campi“, Wiclif “a flower of the field”). Contrariwise, the Hebrew word ḥăḇatzeleṯ occurs two times in the scriptures: in the Song, and in Isaiah 35:1, which reads, “the desert shall bloom like the rose.” The word is translated “rose” in the King James version, but is rendered variously as “lily” (Septuagint “κρίνον“, Vulgate “lilium“, Wiclif “lily”), “jonquil” (Jerusalem Bible) and “crocus” (RSV)”

 

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *